Okay, the user wants me to translate "open-air performance" into German. Let me think. The term "open-air" in German is usually "im Freien" or "freiluftig." For "performance," the direct translation is "Aufführung" or "Performance" itself is sometimes used in German too. So "open-air performance" could be "Freiluftaufführung" or "Aufführung im Freien." Which one is more common? I remember that "Freiluftaufführung" is a term used for outdoor performances, like theater in the open air. Alternatively, "Aufführung im Freien" is also correct. Maybe both are acceptable, but "Freiluftaufführung" is more concise. Let me check if there's a standard term. A quick search shows that "Freiluftaufführung" is commonly used. So the translation should be "Freiluftaufführung." Also, the user specified to provide only the translation without explanations, so I need to make sure I don't add anything else. Alright, that's the answer.
Freiluftaufführung
Beliebte Wörter
Entdecken Sie häufig gesuchte Vokabeln
App herunterladen, um den vollständigen Inhalt freizuschalten
Möchten Sie Vokabeln effizienter lernen? Laden Sie die DictoGo-App herunter und profitieren Sie von noch mehr Funktionen zum Vokabelnlernen und Wiederholen!